Fuentes de documentación y terminológicas en traducción jurídica

14 de noviembre de 2025

Por qué “jurisdiction” no siempre significa “jurisdicción”: falsos amigos frecuentes en traducción jurídica, parte 2

En la traducción jurídica, pocas palabras resultan tan engañosas como jurisdiction. A primera vista, parece un caso de traducción directa (jurisdiction → jurisdicción). Sin embargo, este es uno de los falsos amigos más frecuentes entre el inglés jurídico y el español legal.

1. El problema de la aparente equivalencia

En español, el término jurisdicción suele referirse al poder o competencia que tiene un tribunal para conocer y resolver determinados asuntos. Por ejemplo, decimos que un tribunal carece de jurisdicción si no puede conocer una causa.

En cambio, en el common law, jurisdiction tiene un campo semántico mucho más amplio y flexible, que depende del contexto y del tipo de tribunal del que se hable.

2. Lo que “jurisdiction” puede significar en inglés jurídico

  • Competencia → cuando se refiere al ámbito de autoridad de un tribunal (The court has jurisdiction over the matter → El tribunal tiene competencia sobre el asunto).
  • Fuero territorial → en expresiones como territorial jurisdiction (competencia territorial).
  • Poder judicial / sistema judicial → cuando se habla de un país o región como conjunto institucional (within the jurisdiction of the United Kingdom → dentro del sistema judicial del Reino Unido).
  • Demarcación geográfica → en contextos administrativos o policiales (outside our jurisdiction → fuera de nuestra competencia / fuera de nuestro territorio).

3. Ejemplos de traducción contextual

Inglés original Traducción correcta Traducción errónea
The court lacks jurisdiction over this matter. El tribunal carece de competencia en este asunto. El tribunal carece de jurisdicción en este asunto.
The police acted outside their jurisdiction. La policía actuó fuera de su ámbito de competencia. La policía actuó fuera de su jurisdicción.
This is a federal jurisdiction case. Es una causa de competencia federal. Es una causa de jurisdicción federal (ambiguo).

4. Por qué importa esta distinción

Traducir jurisdiction como jurisdicción sin analizar el contexto puede alterar el sentido procesal del texto. En el sistema del common law, la jurisdiction delimita qué tipo de casos puede conocer un tribunal según materia, territorio o jerarquía.

En cambio, en el derecho civil latino, jurisdicción alude más bien al poder judicial en su conjunto, mientras que competencia se usa para distribuir los asuntos entre distintos tribunales.

Como resumen, se podría decir que todos los tribunales tienen jurisdicción, pero no todos los tribunales tienen competencia (por ejemplo, sobre cierto asunto).

Referencias útiles

  • Black’s Law Dictionary, 11th ed.
  • Real Academia Española – Diccionario del Español Jurídico (RAE & CGPJ)
  • Oxford Dictionary of Law
  • Código Orgánico de Tribunales de Chile, arts. 108–111